Древен Китай и Древен Рим

Fresco of Rome and China

Едно малко познато взаимодействие

Знаем за съществуването на Древен Китай, определено сме чували и за Древен Рим. Малко хора обаче са наясно, че двете цивилизации са общували помежду си. Особено интересно е какво са мислили древните китайци за другата голяма цивилизация по онова време. Мислите им са записани във Веилюе, текст от 3-ти в. пр. Хр. Ето някои от тях. Преводът на английски език е от Джон Е. Хил от Университета във Вашингтон, а преводът от английски на български – на Владимир Новков

В тази страна (Древен Рим) има повече от четиристотин малки градове и села. Разпростира се на няколко хиляди ли във всички посоки. Столицата на краля (самият Рим) е разположен близо до устието на река (Тибър). Външните стени на града са направени от камък.

В региона растат борови дървета, кипариси, софори, каталпа, бамбук, тръстика, тополи, върби, дървета за слънчобрани и всички видове растения. Хората отглеждат петте зърна (по традиция: ориз, накиснато и ненакиснато просо, пшеница и боб адзуки) и отглеждат коне, мулета, магарета, камили и копринени буби. (Имат) невероятна магическа традиция. Могат да произвеждат огън от устата си, да се вързват и след това да се освободят, и да жонглират изкусно с дванадесет топки.

Владетелят на тази страна не е постоянен. Когато бедствията произтичат от необичайни явления, те безцеремонно го заменят, поставят добродетелен човек като цар и освобождават стария цар, който не смее да покаже негодувание.

Обикновените хора са високи и добродетелни като китайците, но носят дрехи ху (западни). Те казват, че първоначално са дошли от Китай, но са го оставили.

Винаги са искали да общуват с Китай, но Анхи (Партското царство), завидяло на просперитета им, не им позволява да преминат (до Китай).


Можете да прочетете целия текст на английски език от този линк.

Източници:

  1. The Peoples of the West. English translation by John E. Hill.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *